Thank you for your generous offer:寛大なお申し出をありがとう


カナダ大使館での話。


担当企業さま(カナダ資本の企業)のブースに行き、

英語でご挨拶をしたら、流暢な日本語で返事が返ってきた。


日本語、ベランベランやん!


そこで初めて、通訳が必要ないということがわかり。

担当者に「通訳は必要ないよ」って言われてちょっと凹んでたんだけど、

そこに「でも、ありがとう」が来て救われた。


"Thank you for your generous offer."
「寛大なお申し出をありがとう。」


申し出を断る際には、堂々と、

でもこういった気遣いがあると、受け取り方が全然違うなぁと思うのでした。


結局は、違うブースの担当になりましたとさ。

こんなことも、あるよね!


-Katie




Katieのコトバあそび。

みならい通訳の単語帳 Daily columns with vocabularies

0コメント

  • 1000 / 1000